SB 10.4.2

te tu tūrṇam upavrajya
devakyā garbha-janma tat
ācakhyur bhoja-rājāya
yad udvignaḥ pratīkṣate
Palabra por palabra: 
te — todos los guardias; tu — en verdad; tūrṇam — con gran rapidez; upavrajya — ir ante (el rey); devakyāḥ — de Devakī; garbha-janma — el parto; tat — aquel (niño); ācakhyuḥ — comunicaron; bhoja-rājāya — al rey de los Bhojas, Kaṁsa; yat — de quien; udvignaḥ — con gran ansiedad; pratīkṣate — estaba esperando (el nacimiento del niño).
Traducción: 
Inmediatamente, los guardias corrieron a ver a Kaṁsa, el rey de la dinastía Bhoja, y le informaron del nacimiento del hijo de Devakī. Kaṁsa, que aguardaba esta noticia lleno de ansiedad, actuó sin perder ni un instante.
Significado: 

La enorme ansiedad de Kaṁsa se debía a la profecía que había anunciado su muerte a manos del octavo hijo de Devakī. Naturalmente, en esta ocasión se encontraba despierto, esperando, y, cuando los centinelas le llevaron la noticia, se dispuso a matar al niño inmediatamente.