Śrīmad-bhāgavatam 10.4.38
Texto
yathāmayo ’ṅge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate
Palabra por palabra
yathā — como; āmayaḥ — una enfermedad; aṅge — en el cuerpo; samupekṣitaḥ — descuidada; nṛbhiḥ — por hombres; na — no; śakyate — puede; rūḍha-padaḥ — cuando se complica; cikitsitum — ser tratada; yathā — y como; indriya-grāmaḥ — los sentidos; upekṣitaḥ — no dominados desde un principio; tathā — del mismo modo; ripuḥ mahān — un gran enemigo; baddha-balaḥ — si se vuelve fuerte; na — no; cālyate — puede ser dominado.
Traducción
Como una enfermedad, que se complica y resulta imposible de curar si no se trata desde los primeros síntomas, o como los sentidos, que son imposibles de dominar si no se dominan desde un principio, un enemigo al que no se ataja desde el mismo comienzo, más tarde acaba por volverse invencible.