Śrīmad-bhāgavatam 10.4.6
Texto
nanv ahaṁ te hy avarajā
dīnā hata-sutā prabho
dātum arhasi mandāyā
aṅgemāṁ caramāṁ prajām
dīnā hata-sutā prabho
dātum arhasi mandāyā
aṅgemāṁ caramāṁ prajām
Palabra por palabra
nanu — aunque; aham — yo soy; te — tuya; hi — en verdad; avarajā — hermana menor; dīnā — muy pobre; hata-sutā — privada de todos sus hijos; prabho — ¡oh, mi señor!; dātum arhasi — es digno de ti que des (algún regalo); mandāyāḥ — a mí, que soy tan pobre; aṅga — mi querido hermano; imām — esta; caramām — última; prajām — hija.
Traducción
Mi señor, hermano mío, yo soy muy pobre, pues me he visto privada de todos mis hijos, pero, aun así, soy tu hermana menor. Por eso, sería digno de ti que me dejases esta última hija como regalo.