Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.4.6

Texto

nanv ahaṁ te hy avarajā
dīnā hata-sutā prabho
dātum arhasi mandāyā
aṅgemāṁ caramāṁ prajām

Palabra por palabra

nanu — aunque; aham — yo soy; te — tuya; hi — en verdad; avarajā — hermana menor; dīnā — muy pobre; hata-sutā — privada de todos sus hijos; prabho — ¡oh, mi señor!; dātum arhasi — es digno de ti que des (algún regalo); mandāyāḥ — a mí, que soy tan pobre; aṅga — mi querido hermano; imām — esta; caramām — última; prajām — hija.

Traducción

Mi señor, hermano mío, yo soy muy pobre, pues me he visto privada de todos mis hijos, pero, aun así, soy tu hermana menor. Por eso, sería digno de ti que me dejases esta última hija como regalo.