SB 10.6.12

tasyāḥ svanenātigabhīra-raṁhasā
sādrir mahī dyauś ca cacāla sa-grahā
rasā diśaś ca pratinedire janāḥ
petuḥ kṣitau vajra-nipāta-śaṅkayā
Palabra por palabra: 
tasyāḥ — de la gran rākṣasī Pūtanā; svanena — por la vibración del sonido; ati — muy; gabhīra — grave; raṁhasā — violento; sa-adriḥ — con las montañas; mahī — la superficie del mundo; dyauḥ ca — y el espacio exterior; cacāla — temblaron; sa-grahā — con las estrellas; rasā — por debajo del planeta Tierra; diśaḥ ca — y todas las direcciones; pratinedire — vibraron; janāḥ — la gente; petuḥ — caía; kṣitau — en la superficie del mundo; vajra-nipāta-śaṅkayā — sospechando que estaban cayendo rayos.
Traducción: 
Con los terribles gritos de Pūtanā, la Tierra y sus montañas, así como el espacio exterior y sus planetas, temblaron. Vibraban los planetas inferiores y todas las direcciones, y los hombres, temerosos de ser aplastados por un rayo, se dejaban caer al suelo.
Significado: 

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que la palabra rasā de este verso se refiere a los sistemas planetarios que están por debajo de la Tierra, como Rasātala, Atala, Vitala, Sutala y Talātala.