SB 10.6.22-23

avyād ajo 'ṅghri maṇimāṁs tava jānv athorū
yajño 'cyutaḥ kaṭi-taṭaṁ jaṭharaṁ hayāsyaḥ
hṛt keśavas tvad-ura īśa inas tu kaṇṭhaṁ
viṣṇur bhujaṁ mukham urukrama īśvaraḥ kam
cakry agrataḥ saha-gado harir astu paścāt
tvat-pārśvayor dhanur-asī madhu-hājanaś ca
koṇeṣu śaṅkha urugāya upary upendras
tārkṣyaḥ kṣitau haladharaḥ puruṣaḥ samantāt
Palabra por palabra: 
avyāt — que proteja; ajaḥ — el Señor Aja; aṅghri — las piernas; maṇimān — el Señor Maṇimān; tava — Tuyas; jānu — las rodillas; atha — a continuación; urū — los muslos; yajñaḥ — el Señor Yajña; acyutaḥ — el Seor Acyuta; kaṭi-taṭam — la parte superior de la cintura; jaṭharam — el abdomen; hayāsyaḥ — el Señor Hayagrīva; hṛt — el corazón; keśavaḥ — el Señor Keśava; tvat — Tuyo; uraḥ — el pecho; īśaḥ — el controlador supremo, el Señor Īśa; inaḥ — Sūrya, el dios del Sol; tu — pero; kaṇṭham — el cuello; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; bhujam — los brazos; mukham — la boca; urukramaḥ — el Señor Urukrama; īśvaraḥ — el Señor Īśvara; kam — la cabeza; cakrī — el portador del disco; agrataḥ — en frente; saha-gadaḥ — el portador de la maza; hariḥ — el Señor Hari; astu — que Él permanezca; paścāt — en la espalda; tvat-pārśvayoḥ — en ambos flancos; dhanuḥ-asī — el portador del arco y de la espada; madhu- — el que mató al demonio Madhu; ajanaḥ — el Señor Viṣṇu; ca — y; koṇeṣu — en los ángulos; śaṅkhaḥ — el portador de la caracola; urugāyaḥ — que es bien adorado; upari — por encima; upendraḥ — el Señor Upendra; tārkṣyaḥ — Garuḍa; kṣitau — en la superficie; haladharaḥ — el Señor Haladhara; puruṣaḥ — la Persona Suprema; samantāt — de todas partes.
Traducción: 
[Śukadeva Gosvāmī informó a Mahārāja Parīkṣit de que las gopīs, siguiendo el sistema más adecuado, protegieron a Kṛṣṇa, su niño, con el siguiente mantra:] Que Aja proteja Tus piernas, que Maṇimān proteja Tus rodillas, Yajña Tus muslos, Acyuta la parte superior de Tu cintura, y Hayagrīva Tu abdomen. Que Keśava proteja Tu corazón, Īśa Tu pecho, el dios del Sol Tu cuello, Viṣṇu Tus brazos, Urukrama Tu cara, e Īśvara Tu cabeza. Que Cakrī Te proteja por delante; que Śrī Hari, Gadādharī, el que lleva la maza, Te proteja por la espalda; y que el portador del arco, que es conocido como enemigo de Madhu, y el Señor Ajana, el portador de la espada, protejan Tus dos flancos. Que el Señor Urugāya, el portador de la caracola, Te proteja desde todos los ángulos; que Upendra Te proteja desde arriba; que Garuḍa Te proteja en el suelo; y que el Señor Haladhara, la Persona Suprema, Te proteja de todas partes.
Significado: 

Hasta en las casas de los campesinos, que no gozaban de los adelantos de la civilización contemporánea, las mujeres sabían cómo cantar mantras para proteger a los niños, ayudándose de excremento y orina de vaca. Era una manera simple y práctica de darles la mejor protección contra los mayores peligros. La gente debe conocer esos procesos, pues son parte de la civilización védica.