Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.7.10

Texto

na te śraddadhire gopā
bāla-bhāṣitam ity uta
aprameyaṁ balaṁ tasya
bālakasya na te viduḥ

Palabra por palabra

na — no; te — los pastores y pastoras de vacas; śraddadhire — dar crédito (a esas afirmaciones); gopāḥ — los pastores y pastoras de vacas; bāla-bhāṣitam — palabras infantiles de los niños allí reunidos; iti uta — así dichas; aprameyam — ilimitado, inconcebible; balam — el poder; tasya bālakasya — del pequeño bebé Kṛṣṇa; na — no; te — las gopīs y gopas; viduḥ — eran conscientes de.

Traducción

Las gopīs y los gopas allí reunidos no eran conscientes de que Kṛṣṇa es siempre ilimitado, y no podían creer que el bebé Kṛṣṇa tuviera aquel inconcebible poder. Sin dar crédito a las afirmaciones de los niños, las consideraron fantasías infantiles y no les hicieron caso.