Śrīmad-bhāgavatam 10.7.24
Texto
suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
atikaruṇam anusmaranty aśocad
bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ
Palabra por palabra
iti — así; khara — muy fuerte; pavana-cakra — por un torbellino; pāṁśu-varṣe — cuando había lluvias de polvo y de granitos de arena; suta-padavīm — el lugar en que estaba su hijo; abalā — la inocente mujer; avilakṣya — que no veía; mātā — porque era Su madre; ati-karuṇam — lastimosamente; anusmarantī — ella pensaba en Su hijo; aśocat — se lamentaba en forma extraordinaria; bhuvi — al suelo; patitā — cayó; mṛta-vatsakā — que ha perdido a su ternero; yathā — como; gauḥ — una vaca.
Traducción
Con la tormenta de arena levantada por el impetuoso torbellino, madre Yaśodā no hallaba el menor rastro de su hijo y no podía entender por qué. Así, como una vaca que ha perdido a su ternero, se derrumbó en el suelo, lamentándose de un modo que inspiraba gran compasión.