SB 10.8.50

astv ity uktaḥ sa bhagavān
vraje droṇo mahā-yaśāḥ
jajñe nanda iti khyāto
yaśodā sā dharābhavat
Palabra por palabra: 
astu — cuando Brahmā asintió: «Sí, de acuerdo»; iti uktaḥ — cuando él así lo ordenó; saḥ — él (Droṇa); bhagavān — eternamente el padre de Kṛṣṇa (el padre de Bhagavān también es Bhagavān); vraje — en Vrajabūmi, Vṛndāvana; droṇaḥ — Droṇa, el muy poderoso Vasu; mahā-yaśāḥ — el muy famoso trascendentalista; jajñe — nació; nandaḥ — en la forma de Nanda Mahārāja; iti — así; khyātaḥ — es famoso; yaśodā — en la forma de madre Yaśodā; — ella; dharā — la misma Dharā; abhavat — nació.
Traducción: 
Cuando Brahmā dijo: «Sí, que así sea», el muy afortunado Droṇa, que era igual a Bhagavān, nació en Vrajapura, Vṛndāvana, en la forma del muy famoso Nanda Mahārāja, y su esposa, Dharā, nació como madre Yaśodā.
Significado: 

Siempre que hace Su advenimiento en la Tierra, Kṛṣṇa aparenta necesitar unos padres. Debido a ello, Droṇa y Dharā, Sus padres eternos, precedieron a Kṛṣṇa naciendo en la Tierra en las formas de Nanda Mahārāja y Yaśodā. En contraste con Sutapā y Pṛśnigarbha, no se sometieron a rigurosas penitencias y austeridades para llegar a ser padres de Kṛṣṇa. Ésa es la diferencia entre nitya-siddha y sādhana-siddha.