Śrīmad-bhāgavatam 10.8.52
Texto
satyaṁ kartuṁ vraje vibhuḥ
saha-rāmo vasaṁś cakre
teṣāṁ prītiṁ sva-līlayā
Palabra por palabra
kṛṣṇaḥ — la Personalidad Suprema, Kṛṣṇa; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; ādeśam — la orden; satyam — cierta; kartum — para hacer; vraje — en Vrajabhūmi, Vṛndāvana; vibhuḥ — el poderoso supremo; saha-rāmaḥ — junto con Balarāma; vasan — residiendo; cakre — aumentó; teṣām — de todos los habitantes de Vṛndāvana; prītim — el placer; sva-līlayā — con Sus pasatiempos trascendentales.
Traducción
De ese modo, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, junto con Balarāma, vivió en Vrajabhūmi, Vṛndāvana, para hacer realidad la bendición de Brahmā. Manifestando diversos pasatiempos infantiles, Él aumentó el placer trascendental de Nanda y de los demás habitantes de Vṛndāvana.
Significado
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled, “Lord Kṛṣṇa Shows the Universal Form Within His Mouth.”