Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.9.7

Texto

uttārya gopī suśṛtaṁ payaḥ punaḥ
praviśya saṁdṛśya ca dadhy-amatrakam
bhagnaṁ vilokya sva-sutasya karma taj
jahāsa taṁ cāpi na tatra paśyatī

Palabra por palabra

uttārya — retirar del fuego; gopī — madre Yaśodā; su-śṛtam — muy caliente; payaḥ — la leche; punaḥ — de nuevo; praviśya — entró al lugar en que batía; saṁdṛśya — por observar; ca — también; dadhi-amatrakam — el recipiente de yogur; bhagnam — roto; vilokya — al ver esto; sva-sutasya — de su propio hijo; karma — obra; tat — esa; jahāsa — sonrió; tam ca — Kṛṣṇa también; api — al mismo tiempo; na — no; tatra — allí; paśyatī — al encontrar.

Traducción

Madre Yaśodā, después de retirar del fuego la leche caliente, volvió al lugar en que batía la mantequilla. Al ver que la vasija de yogur estaba rota y que Kṛṣṇa no estaba allí, dedujo que aquello tenía que ser obra de Kṛṣṇa.

Significado

Al ver que la vasija estaba rota y que Kṛṣṇa no estaba allí, Yaśodā dedujo claramente que Kṛṣṇa había sido el autor del estropicio. No había la menor duda.