Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.10.51

Texto

sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī respondió; rājñā — por el rey; parīkṣitā — por Parīkṣit; pṛṣṭaḥ — como fue preguntado; yat — que; avocat — habló; mahā-muniḥ — el gran sabio; tat — esa misma cosa; vaḥ — a ustedes; abhidhāsye — he de explicar; śṛṇuta — por favor, oigan; rājñaḥ — por el rey; praśna — pregunta; anusārataḥ — de acuerdo con.

Traducción

Śrī Sūta Gosvāmī respondió: Ahora he de explicarles a ustedes los mismos asuntos que explicó el gran sabio en respuesta a las preguntas del rey Parīkṣit. Por favor, oigan atentamente.

Significado

Cualquier pregunta que se presente puede responderse citando a la autoridad, y ello satisfará al sector más cuerdo. Ese es el sistema que se usa incluso en las cortes. El mejor abogado presenta testimonios provenientes del pasado juicio de la corte, sin tomarse muchas molestias en establecer su caso. Esto se denomina el sistema paramparā, y las autoridades entendidas lo siguen sin manufacturar interpretaciones necias.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

(Brahma-saṁhitā. 5.1)

Obedezcamos todos al Señor Supremo, cuya mano se encuentra en todo, sin excepción alguna.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas».

END OF THE SECOND CANTO