Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.3.16

Texto

vaiyāsakiś ca bhagavān
vāsudeva-parāyaṇaḥ
urugāya-guṇodārāḥ
satāṁ syur hi samāgame

Palabra por palabra

vaiyāsakiḥ — el hijo de Vyāsadeva; ca — también; bhagavān — lleno de conocimiento; vāsudeva — el Señor Śrī Kṛṣṇa; parāyaṇaḥ — apegado a; urugāya — de la Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa, quien es glorificado por grandes filósofos; guṇa-udārāḥ — grandes cualidades; satām — de los devotos; syuḥ — debe de haber habido; hi — en realidad; samāgame — por la presencia de.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva, también estaba lleno de conocimiento trascendental, y era un gran devoto del Señor Śrī Kṛṣṇa, el hijo de Vasudeva. Así que debe de haber habido una discusión acerca del Señor Śrī Kṛṣṇa, a quien los grandes filósofos glorifican en compañía de grandes devotos.

Significado

La palabra satām es muy importante en este verso. Satām significa «los devotos puros», los cuales no tienen ningún otro deseo más que el de servir al Señor. Solo en compañía de esa clase de devotos se discuten debidamente las trascendentales glorias del Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor dice que todas las narraciones acerca de Él están llenas de significado espiritual, y que una vez que uno oye hablar de Él debidamente y en compañía de los sātam, sin duda que siente la gran potencia, y alcanza, pues, automáticamente, la etapa devocional de la vida. Como ya se escribió, Mahārāja Parīkṣit era un gran devoto del Señor desde su mismo nacimiento, así como también lo era Śukadeva Gosvāmī. Ambos se hallaban en el mismo nivel, aunque parecía que Mahārāja Parīkṣit era un gran rey acostumbrado a las facilidades de la realeza, mientras que Śukadeva Gosvāmī era un típico renunciante del mundo, tanto así, que ni siquiera se ponía un pedazo de tela sobre el cuerpo. Superficialmente, Mahārāja Parīkṣit y Śukadeva Gosvāmī puede que parecieran ser la antítesis el uno del otro, pero básicamente ambos eran devotos puros e inmaculados del Señor. Cuando esa clase de devotos se reúnen, no puede haber más discusiones que las que estén relacionadas con las glorias del Señor, o el bhakti-yoga. También en el Bhagavad-gītā, cuando hubo conversaciones entre el Señor y Su devoto Arjuna, no podía haber otro tema aparte del bhakti-yoga, por muchos que los estudiosos mundanos especulen a su manera sobre ello. El uso de la palabra ca después de vaiyāsakiḥ indica, según Srila Jīva Gosvāmī, que tanto Śukadeva Gosvāmī como Mahārāja Parīkṣit eran de la misma categoría, cosa que se había determinado mucho antes, aunque uno estaba haciendo el papel del maestro, y el otro, del discípulo. Como el Señor Kṛṣṇa es el centro de las conversaciones, la palabra vāsudeva-parāyaṇaḥ, o «devoto de Vāsudeva», hace pensar en el devoto del Señor Śrī Kṛṣṇa, la meta común. Aunque había muchas más personas que se reunieron en el lugar en que Mahārāja Parīkṣit estaba ayunando, la conclusión natural que se infiere es que no se hablaba de nada más que de la glorificación del Señor Kṛṣṇa, porque el orador principal era Śukadeva Gosvāmī, y el oyente principal era Mahārāja Parīkṣit. Así que, el Śrīmad-Bhāgavatam, tal como fue hablado y oído por dos de los principales devotos del Señor, es solo para la glorificación del Señor Supremo, la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa.