Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.7.28

Texto

yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā
tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam
uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām

Palabra por palabra

yat — aquel que; vai — ciertamente; vraje — en Vṛndāvana; vraja-paśūn — los animales de ahí; viṣa-toya — agua envenenada; pītān — aquellos que bebieron; pālān — los pastores de vacas; tu — también; ajīvayat — resucitados; anugraha-dṛṣṭi — mirada misericordiosa; vṛṣṭyā — mediante las lluvias de; tat — eso; śuddhaye — para la purificación; ati — sobremanera; viṣa-vīrya — veneno extremadamente potente; vilola — oculto; jihvam — aquel que tiene una lengua así; uccāṭayiṣyat — castigó severamente; uragam — a la serpiente; viharan — tomándolo como placer; hradinyām — en el río.

Traducción

Luego, además, cuando los pastorcillos de vacas y sus animales bebieron de la envenenada agua del río Yamunā, y después de que el Señor [en Su infancia] los resucitara mediante Su misericordiosa mirada, tan solo para purificar el agua del río Yamunā, Él saltó dentro como si estuviera jugando, y castigó a la venenosa serpiente Kāliya, que se estaba ocultando ahí, y cuya lengua emitía oleadas de veneno. ¿Quién puede realizar hazañas así de hercúleas a excepción del Señor Supremo?