SB 2.8.10

sa cāpi yatra puruṣo
viśva-sthity-udbhavāpyayah
muktvātma-māyāṁ māyeśah
śete sarva-guhāśayah
Palabra por palabra: 
saḥ — Él; ca — también; api — tal como Él es; yatra — donde; puruṣaḥ — la Personalidad de Dios; viśva — los mundos materiales; sthiti — manutención; udbhava — creación; apyayaḥ — aniquilación; muktvā — sin ser tocado; ātma-māyām — energía propia; māyā-īśaḥ — el Señor de todas las energías; śete — yace en; sarva-guhā-śayaḥ — aquel que yace en el corazón de todos.
Traducción: 
Por favor, también explica a la Personalidad de Dios, quien yace en todo corazón como la Superalma y como el Señor de todas las energías, pero a quien no toca Su energía externa.
Significado: 

Indudablemente que la forma del Señor, quien fue visto por Brahmā, ha de ser trascendental, de lo contrario, ¿cómo pudo Él tan sólo mirar a la energía creativa, sin ser tocado por ella? Se entiende también que el mismo puruṣa yace en el corazón de toda entidad viviente. Eso también requiere de una explicación apropiada.