Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.10.13

Texto

yathedānīṁ tathāgre ca
paścād apy etad īdṛśam

Palabra por palabra

yathā — tal y como es; idānīm — actualmente; tathā — así era; agre — al comienzo; ca — y; paścāt — al final; api — también; etat īdṛśam — continúa siendo igual.

Traducción

Esta manifestación cósmica es tal como es ahora, era igual en el pasado, y continuará de la misma manera en el futuro.

Significado

Existe una programación sistemática para la perpetua manifestación, mantenimiento y aniquilación del mundo material, como se declara en el Bhagavad-gītā (9.8): bhūta-grāmam imāṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. Así como está creada ahora y como será destruida luego, así también existió en el pasado, y de nuevo será creada, mantenida y destruida en el debido transcurso del tiempo. Por consiguiente, las actividades sistemáticas del factor tiempo son perpetuas y eternas, y no puede afirmarse que sean falsas. La manifestación es temporal y ocasional, pero no es falsa, como dicen los filósofos māyāvādīs.