Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.10.4

Texto

maitreya uvāca
viriñco ’pi tathā cakre
divyaṁ varṣa-śataṁ tapaḥ
ātmany ātmānam āveśya
yathāha bhagavān ajaḥ

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; viriñcaḥ — Brahmā; api — también; tathā — de esa manera; cakre — realizó; divyam — celestiales; varṣa-śatam — cien años; tapaḥ — penitencias; ātmani — al Señor; ātmānam — su propio ser; āveśya — dedicando; yathā āha — como se habló; bhagavān — la Personalidad de Dios; ajaḥ — el innaciente.

Traducción

El muy erudito sabio Maitreya dijo: ¡Oh, Vidura! Brahmā se dedicó así a realizar penitencias durante cien años celestiales, como le aconsejó la Personalidad de Dios, y se aplicó en el servicio devocional del Señor.

Significado

El hecho de que Brahmā se ocupara en actividades dedicadas a la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, significa que se ocupó en el servicio del Señor; esa es la penitencia más elevada que uno puede realizar por cualquier número de años. No existe jubilación de ese servicio, que es eterno y por siempre alentador.