SB 3.12.16

rudrāṇāṁ rudra-sṛṣṭānāṁ
samantād grasatāṁ jagat
niśāmyāsaṅkhyaśo yūthān
prajāpatir aśaṅkata
Palabra por palabra: 
rudrāṇām — de los hijos de Rudra; rudra-sṛṣṭānām — a quienes Rudra generó; samantāt — habiéndose reunido; grasatām — mientras devoraban; jagat — el universo; niśāmya — observando sus actividades; asaṅkhyaśaḥ — ilimitados; yūthān — reunión; prajā-patiḥ — el padre de las entidades vivientes; aśaṅkata — se asustó de.
Traducción: 
Rudra generó una cantidad ilimitada de hijos y nietos, y, cuando se reunieron, trataron de devorar el universo entero. Cuando Brahmā, el padre de las entidades vivientes, vio esto, le asustó la situación.
Significado: 

Los descendientes de Rudra, la encarnación de la ira, eran tan peligrosos para el mantenimiento de los asuntos del universo que incluso Brahmā, el padre de las entidades vivientes, se asustó al verlos. También los mal llamados devotos o seguidores de Rudra son una amenaza. En ocasiones son peligrosos incluso para el propio Rudra. Los descendientes de Rudra en ocasiones hacen planes para matar a Rudra..., por gracia de Rudra. Ésa es la naturaleza de sus devotos.