Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.12.51

Texto

aho adbhutam etan me
vyāpṛtasyāpi nityadā
na hy edhante prajā nūnaṁ
daivam atra vighātakam

Palabra por palabra

aho — ¡ay!; adbhutam — es maravilloso; etat — esto; me — para mí; vyāpṛtasya — estando ocupado; api — aunque; nityadā — siempre; na — no; hi — ciertamente; edhante — genera; prajāḥ — entidades vivientes; nūnam — sin embargo; daivam — el destino; atra — aquí; vighātakam — contra.

Traducción

Brahmā pensó para sus adentros: ¡Ay! Es maravilloso que, a pesar de que me he esparcido por todas partes, en el universo no haya aún población suficiente. La única causa de esta desventura es el destino.