Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.17.31

Texto

taṁ vīram ārād abhipadya vismayaḥ
śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ
yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye
rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā

Palabra por palabra

tam — a Él; vīram — el gran héroe; ārāt — rápidamente; abhipadya — al encontrar; vismayaḥ — libre del orgullo; śayiṣyase — yacerás; vīraśaye — en el campo de batalla; śvabhiḥ — por perros; vṛtaḥ — rodeado; yaḥ — aquel que; tvat-vidhānām — como tú; asatām — de personas malvadas; praśāntaye — para el exterminio; rūpāṇi — formas; dhatte — Él asume; sat — a los virtuosos; anugraha — para mostrar Su gracia; icchayā — con un deseo.

Traducción

Varuṇa prosiguió: Cuando Lo encuentres, te librarás inmediatamente de tu orgullo y yacerás en el campo de batalla, rodeado de perros, para dormir eternamente. A fin de exterminar a individuos malvados como tú y mostrar Su gracia a los virtuosos, Él asume Sus diversas encarnaciones, como Varāha.

Significado

Los asuras no saben que sus cuerpos están compuestos de los cinco elementos de la naturaleza material, y que cuando sucumben pasan a ser el objeto de pasatiempos para perros y buitres. Varuṇa aconsejó a Hiraṇyākṣa que se enfrentase con la encarnación jabalí de Viṣṇu, de manera que sus agresivas ansias de guerra se satisficiesen, y su poderoso cuerpo fuese aniquilado.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoséptimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo».