SB 3.19.35

yo gajendraṁ jhaṣa-grastaṁ
dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
kṛcchrato 'mocayad drutam
Palabra por palabra: 
yaṭ — aquel que; gaja-indram — el rey de los elefantes; jhaṣa — un cocodrilo; grastam — atacado por; dhyāyantam — meditando en; caraṇa — pies; ambujamṭ — loto; krośantīnām — mientras lloraban; kareṇūnām — las elefantas; kṛcchrataṭṭ del peligro; amocayat — liberó; drutam — rpidamente.
Traducción: 
La Personalidad de Dios liberó al rey de los elefantes, que recibió el ataque de un cocodrilo y meditó en los pies de loto del Señor. En aquel momento, las elefantas que le acompañaban estaban llorando, y el Señor les salvó del inminente peligro.
Significado: 

Se cita aqu¡ en especial el ejemplo del elefante en peligro al que el Señor Supremo salvó, porque incluso en el caso de un animal es posible dirigirse a la Personalidad de Dios en actitud de servicio devocional, mientras que un semidiós, a no ser que sea devoto, no puede aproximarse a la Persona Suprema.