Śrīmad-bhāgavatam 3.19.4
Texto
sa tadā labdha-tīrtho ’pi
na babādhe nirāyudham
mānayan sa mṛdhe dharmaṁ
viṣvaksenaṁ prakopayan
na babādhe nirāyudham
mānayan sa mṛdhe dharmaṁ
viṣvaksenaṁ prakopayan
Palabra por palabra
saḥ — ese Hiraṇyākṣa; tadā — entonces; labdha-tīrthaḥ — habiendo conseguido una oportunidad excelente; api — aunque; na — no; babādhe — atacó; nirāyudham — sin tener armas; mānayan — respetando; saḥ — Hiraṇyākṣa; mṛdhe — en batalla; dharmam — el código de combate; viṣvaksenam — a la Suprema Personalidad de Dios; prakopayan — poniendo furioso.
Traducción
El demonio, aunque tenía una oportunidad excelente de golpear a su adversario desarmado sin que nada se lo impidiera, respetó la ley del combate singular, encendiendo de este modo la furia del Señor Supremo.