SB 3.21.8

tāvat prasanno bhagavān
puṣkarākṣaḥ kṛte yuge
darśayām āsa taṁ kṣattaḥ
śābdaṁ brahma dadhad vapuḥ
Palabra por palabra: 
tāvat — entonces; prasannaḥ — complacido; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; puṣkara-akṣaḥ — de ojos de loto; kṛte yuge — en Satya-yuga; darśayām āsa — mostró; tam — ante Kardama Muni; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; śābdam — que sólo por medio de los Vedas se puede entender; brahma — la Verdad Absoluta; dadhat — exhibiendo; vapuḥ — Su cuerpo trascendental.
Traducción: 
Entonces, en Satya-yuga, la Suprema Personalidad de Dios de ojos de loto, complacido, Se manifestó ante Kardama Muni y le reveló Su forma trascendental, que sólo por medio de los Vedas se puede entender.
Significado: 

Aquí hay dos puntos muy significativos. El primero es que Kardama Muni alcanzó el éxito mediante la práctica del yoga al principio de Satya- yuga, época en que la vida humana duraba cien mil años. Kardama Muni alcanzó el éxito, y el Señor, complacido con él, le reveló Su forma, que no es imaginaria. Los impersonalistas a veces recomiendan concentrar la mente arbitrariamente en cualquier forma que imaginemos o que nos guste. Pero aquí se dice muy claramente que la forma que el Señor reveló a Kardama Muni por Su divina gracia se describe en las Escrituras védicas. Śābdaṁ brahma: En las Escrituras védicas se señalan claramente las formas del Señor. Kardama Muni no descubrió una forma imaginaria del Señor, como algunos sinvergüenzas pretenden; él vio realmente la forma eterna, bienaventurada y trascendental del Señor.