Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.8

Texto

tāvat prasanno bhagavān
puṣkarākṣaḥ kṛte yuge
darśayām āsa taṁ kṣattaḥ
śābdaṁ brahma dadhad vapuḥ

Palabra por palabra

tāvat — entonces; prasannaḥ — complacido; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; puṣkara-akṣaḥ — de ojos de loto; kṛte yuge — en Satya-yuga; darśayām āsa — mostró; tam — ante Kardama Muni; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; śābdam — que solo por medio de los Vedas se puede entender; brahma — la Verdad Absoluta; dadhat — exhibiendo; vapuḥ — Su cuerpo trascendental.

Traducción

Entonces, en Satya-yuga, la Suprema Personalidad de Dios de ojos de loto, complacido, Se manifestó ante Kardama Muni y le reveló Su forma trascendental, que solo por medio de los Vedas se puede entender.

Significado

Aquí hay dos puntos muy significativos. El primero es que Kardama Muni alcanzó el éxito mediante la práctica del yoga al principio de Satya-yuga, época en que la vida humana duraba cien mil años. Kardama Muni alcanzó el éxito, y el Señor, complacido con él, le reveló Su forma, que no es imaginaria. Los impersonalistas a veces recomiendan concentrar la mente arbitrariamente en cualquier forma que imaginemos o que nos guste. Pero aquí se dice muy claramente que la forma que el Señor reveló a Kardama Muni por Su divina gracia se describe en las Escrituras védicas. Śābdaṁ brahma: En las Escrituras védicas se señalan claramente las formas del Señor. Kardama Muni no descubrió una forma imaginaria del Señor, como algunos sinvergüenzas pretenden; él vio realmente la forma eterna, bienaventurada y trascendental del Señor.