Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.26.14

Texto

mano buddhir ahaṅkāraś
cittam ity antar-ātmakam
caturdhā lakṣyate bhedo
vṛttyā lakṣaṇa-rūpayā

Palabra por palabra

manaḥ — la mente; buddhiḥ — inteligencia; ahaṅkāraḥ — ego; cittam — conciencia; iti — de este modo; antaḥ-ātmakam — los sentidos sutiles o internos; catuḥ-dhā — que tienen cuatro aspectos; lakṣyate — se observa; bhedaḥ — la diferencia; vṛttyā — por sus funciones; lakṣaṇa-rūpayā — representando diferentes características.

Traducción

Los sentidos sutiles o internos, se experimentan en cuatro aspectos, en la forma de mente, inteligencia, ego y conciencia contaminada. Se diferencian entre sí solamente por sus distintas funciones, pues representan distintas características.

Significado

Los cuatro sentidos internos que aquí se mencionan, los sentidos sutiles, se definen en virtud de sus distintas características. Cuando la contaminación material afecta a la conciencia pura, y cuando la identificación con el cuerpo es preponderante, se dice que la persona está bajo la influencia del ego falso. La conciencia es la función del alma, y por lo tanto, tras la conciencia está el alma. La conciencia afectada por la contaminación material se denomina ahaṅkāra.