Śrīmad-bhāgavatam 3.28.40
Texto
dhūmād vāpi sva-sambhavāt
apy ātmatvenābhimatād
yathāgniḥ pṛthag ulmukāt
Palabra por palabra
yathā — como; ulmukāt — de las llamas; visphuliṅgāt — de las chispas; dhūmāt — del humo; vā — o; api — incluso; sva-sambhavāt — producidos de lo mismo; api — aunque; ātmatvena — por naturaleza; abhimatāt — estrechamente relacionados; yathā — como; agniḥ — el fuego; pṛthak — diferente; ulmukāt — de las llamas.
Traducción
El fuego ardiente es distinto de las llamas, de las chispas y del humo, aunque todos ellos están estrechamente relacionados, porque nacen de la misma leña encendida.
Significado
Siendo partes integrales del fuego, la leña ardiendo, las chispas, el humo y las llamas no pueden existir por separado; a pesar de ello, son distintos entre sí. La persona poco inteligente considera que el humo es fuego, aunque el humo y el fuego son completamente distintos. El calor y la luz del fuego son cosas distintas, aunque no podamos diferenciar el fuego del calor y la luz.