Śrīmad-bhāgavatam 3.32.17
Texto
rajasā kuṇṭha-manasaḥ
kāmātmāno ’jitendriyāḥ
pitṝn yajanty anudinaṁ
gṛheṣv abhiratāśayāḥ
kāmātmāno ’jitendriyāḥ
pitṝn yajanty anudinaṁ
gṛheṣv abhiratāśayāḥ
Palabra por palabra
rajasā — por la modalidad de la pasión; kuṇṭha — llenas de ansiedades; manasaḥ — sus mentes; kāma-ātmānaḥ — aspirar a la complacencia de los sentidos; ajita — descontrolados; indriyāḥ — sus sentidos; pitṝn — a los antepasados; yajanti — adoran; anudinam — cada día; gṛheṣu — en la vida familiar; abhirata — ocupadas; āśayāḥ — sus mentes.
Traducción
Bajo el impulso de la modalidad de la pasión, esas personas están llenas de ansiedades, y siempre aspiran a la complacencia de sus descontrolados sentidos. Adoran a los antepasados, y se afanan día y noche en mejorar la situación económica de su vida familiar, social o nacional.