Śrīmad-bhāgavatam 3.33.32
Texto
tasyās tad yoga-vidhuta-
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā
Palabra por palabra
tasyāḥ — de Devahūti; tat — esa; yoga — mediante la práctica de yoga; vidhuta — abandonados; mārtyam — elementos materiales; martyam — su cuerpo mortal; abhūt — se transformó; sarit — un río; srotasām — de todos los ríos; pravarā — el principal; saumya — ¡oh, noble Vidura!; siddhi-dā — que confiere la perfección; siddha — personas que desean la perfección; sevitā — al cual recurren.
Traducción
Querido Vidura, los elementos materiales de su cuerpo se hicieron agua y ahora forman la corriente de un río, el más sagrado de todos los ríos. Cualquiera que se baña en él obtiene también la perfección, y por esa causa, todas las personas que desean la perfección van allí a bañarse.