Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.6.8

Texto

eṣa hy aśeṣa-sattvānām
ātmāṁśaḥ paramātmanaḥ
ādyo ’vatāro yatrāsau
bhūta-grāmo vibhāvyate

Palabra por palabra

eṣaḥ — esta; hi — ciertamente; aśeṣa — ilimitado; sattvānām — entidades vivientes; ātmā — el Yo; aṁśaḥ — parte; parama-ātmanaḥ — de la Superalma; ādyaḥ — la primera; avatāraḥ — encarnación; yatra — en la que; asau — todas esas; bhūta-grāmaḥ — las creaciones agregadas; vibhāvyate — florecen.

Traducción

La gigantesca forma universal del Señor Supremo es la primera encarnación y porción plenaria de la Superalma. Es el Yo de un ilimitado número de entidades vivientes, y el lugar de reposo de la creación agregada, que en esa forma florece.

Significado

El Señor Supremo Se expande de dos maneras: mediante expansiones plenarias personales, y mediante diminutas expansiones separadas. Las expansiones plenarias personales son viṣṇu-tattvas, y las expansiones separadas son entidades vivientes. Como las entidades vivientes son muy pequeñas, algunas veces se las describe como energía marginal del Señor. Pero los yogīs místicos consideran que las entidades vivientes y la Superalma, Paramātmā, son una única y misma cosa. Sin embargo, este es un insignificante punto de controversia; al fin y al cabo, todo lo creado reposa en el gigantesco virāṭ o forma universal del Señor.