SB 3.8.19

sa ittham udvīkṣya tad-abja-nāla-
nāḍībhir antar-jalam āviveśa
nārvāg-gatas tat-khara-nāla-nāla-
nābhiṁ vicinvaṁs tad avindatājaḥ
Palabra por palabra: 
saḥ — él (Brahmā); ittham — de esa manera; udvīkṣya — reflexionando; tat — ese; abja — loto; nāla — tallo; nāḍībhiḥ — por el tubo; antaḥ-jalam — dentro del agua; āviveśa — entró en; na — no; arvāk-gataḥ — a pesar de entrar; tat-khara-nāla — el tallo del loto; nāla — tubo; nābhim — del ombligo; vicinvan — pensando mucho en ello; tat — eso; avindata — entendió; ajah — el nacido por sí sólo.
Traducción: 
Brahmā, reflexionando de esa manera, entró en el agua a través del canal del tallo del loto. Pero a pesar de entrar en el tallo y acercarse al ombligo de Viṣṇu, no pudo encontrar la raíz.
Significado: 

Puede que uno se acerque al Señor cada vez más en virtud de su propio esfuerzo personal, pero, sin la misericordia del Señor, uno no puede alcanzar el punto final. Semejante entendimiento del Señor se logra únicamente mediante el servicio devocional, como se confirma en la Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ.