Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.9.38

Texto

yac cakarthāṅga mat-stotraṁ
mat-kathābhyudayāṅkitam
yad vā tapasi te niṣṭhā
sa eṣa mad-anugrahaḥ

Palabra por palabra

yat — aquello que; cakartha — realizado; aṅga — ¡oh, Brahmā!; mat-stotram — oraciones para Mí; mat-kathā — palabras relacionadas con Mis actividades; abhyudaya-aṅkitam — enumerando Mis glorias trascendentales; yat — o eso; — o bien; tapasi — en penitencia; te — tuya; niṣṭhā — fe; saḥ — esa; eṣaḥ — todos estos; mat — Mi; anugrahaḥ — misericordia sin causa.

Traducción

¡Oh, Brahmā! Las oraciones que has recitado alabando las glorias de Mis actividades trascendentales, las penitencias a las que te has sometido para comprenderme, y tu firme fe en Mí, debe considerarse, todo ello, Mi misericordia sin causa.

Significado

Cuando una entidad viviente desea servir al Señor mediante el servicio amoroso trascendental, el Señor, en forma del caitya-guru, el maestro espiritual interno, ayuda al devoto de muchas maneras, y en esa forma el devoto puede realizar muchas actividades maravillosas, más allá del cálculo material. Por la misericordia del Señor, hasta un profano en la materia puede componer oraciones de la más elevada perfección espiritual. Dicha perfección espiritual no está limitada por cualidades materiales, sino que se desarrolla en virtud del poder del sincero esfuerzo por ofrecer servicio devocional. El esfuerzo voluntario es la única aptitud para la perfección espiritual. Las adquisiciones materiales de riqueza o educación no se toman en cuenta.