SB 4.1.14

pūrṇimāsūta virajaṁ
viśvagaṁ ca parantapa
devakulyāṁ hareḥ pāda-
śaucād yābhūt sarid divaḥ
Palabra por palabra: 
pūrṇimā — Pūrṇimā; asūta — engendró; virajam — un hijo llamado Viraja; viśvagam ca — y llamado Viśvaga; param-tapa — ¡oh, aniquilador de enemigos!; devakulyām — una hija llamada Devakulyā; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; pāda-śaucāt — por el agua que lavó Sus pies de loto; — ella; abhūt — se volvió; sarit divaḥ — el agua trascendental que discurre entre las orillas del Ganges.
Traducción: 
Mi querido Vidura, de estos dos hijos, Kaśyapa y Pūrṇimā, Pūrṇimā engendró tres hijos, que fueron Viraja, Viśvaga y Devakulyā. De estos tres, Devakulyā fue el agua que lavó los pies de loto de la Personalidad de Dios y que se transformó, más adelante, en el Ganges de los planetas celestiales.
Significado: 

De los dos hijos, Kaśyapa y Pūrṇimā, aquí se trata de los descendientes de Pūrṇimā. En el Sexto Canto se hablará de ellos con más detalle. De aquí se deduce también que Devakulyā es la deidad regente del río Ganges, río que baja a este planeta desde los planetas celestiales y que se considera sagrado por haber tocado los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, Hari.