SB 4.1.28

eko mayeha bhagavān vividha-pradhānaiś
cittī-kṛtaḥ prajananāya kathaṁ nu yūyam
atrāgatās tanu-bhṛtāṁ manaso 'pi dūrād
brūta prasīdata mahān iha vismayo me
Palabra por palabra: 
ekaḥ — uno; mayā — por mí; iha — aquí; bhagavān — gran personalidad; vividha — varias; pradhānaiḥ — con utensilios; cittī-kṛtaḥ — fija en la mente; prajananāya — para engendrar un hijo; katham — por qué; nu — sin embargo; yūyam — todos vosotros; atra — aquí; āgatāḥ — aparecidos; tanu-bhṛtām — de los personificados; manasaḥ — las mentes; api — aunque; dūrāt — de muy lejos; brūta — por favor, explicadme; prasīdata — siendo misericordiosos conmigo; mahān — muy grande; iha — esta; vismayaḥ — duda; me — mía.
Traducción: 
He invocado a la Suprema Personalidad de Dios, deseando tener un hijo como Él y pensando solamente en Él. Pero, aunque Él está muy fuera del alcance de la especulación mental del hombre, habéis venido aquí vosotros tres. Por favor, hacedme saber cómo habéis venido, pues es algo que me causa gran confusión.
Significado: 

Atri Muni estaba profundamente convencido de que la Suprema Personalidad de Dios es el Señor del universo, de modo que oró por la aparición de ese único Señor Supremo. De ahí su sorpresa cuando aparecieron tres de ellos.