Śrīmad-bhāgavatam 4.1.31
Texto
athāsmad-aṁśa-bhūtās te
ātmajā loka-viśrutāḥ
bhavitāro ’ṅga bhadraṁ te
visrapsyanti ca te yaśaḥ
ātmajā loka-viśrutāḥ
bhavitāro ’ṅga bhadraṁ te
visrapsyanti ca te yaśaḥ
Palabra por palabra
atha — por lo tanto; asmat — nuestras; aṁśa-bhūtāḥ — expansiones plenarias; te — tus; ātmajāḥ — hijos; loka-viśrutāḥ — muy famosos en el mundo; bhavitāraḥ — en el futuro nacerán; aṅga — querido gran sabio; bhadram — toda buena fortuna; te — a ti; visrapsyanti — difundirán; ca — también; te — tu; yaśaḥ — reputación.
Traducción
Tendrás hijos que representarán manifestaciones parciales de nuestra potencia, y como te deseamos toda buena fortuna, llenarán de gloria tu nombre en todo el mundo.