SB 4.10.10

te 'pi cāmum amṛṣyantaḥ
pāda-sparśam ivoragāḥ
śarair avidhyan yugapad
dvi-guṇaṁ pracikīrṣavaḥ
Palabra por palabra: 
te — los yakṣas; api — también; ca — y; amum — a Dhruva; amṛṣyantaḥ — no pudiendo soportar; pāda-sparśam — ser tocadas por los pies; iva — como; uragāḥ — serpientes; śaraiḥ — con flechas; avidhyan — dispararon; yugapat — a la vez; dvi- guṇam — el doble; pracikīrṣavaḥ — tratando de desquitarse.
Traducción: 
Como serpientes que no pueden soportar que nadie las pisotee, los yakṣas, no pudiendo soportar el maravilloso poderío de Dhruva Mahārāja, dispararon el doble de flechas que él - seis cada soldado - , manifestando con gran valentía su propia destreza.