Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.11.3

Texto

tasyārṣāstraṁ dhanuṣi prayuñjataḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ

Palabra por palabra

tasya — mientras Dhruva; ārṣa-astram — el arma que Nārāyaṇa Ṛṣi le había dado; dhanuṣi — en su arco; prayuñjataḥ — dispuesta; suvarṇa-puṅkhāḥ — (flechas) con el astil de oro; kalahaṁsa-vāsasaḥ — con plumas como las alas de un cisne; viniḥsṛtāḥ — salieron disparadas; āviviśuḥ — entraron; dviṣat-balam — en los soldados enemigos; yathā — tal como; vanam — en un bosque; bhīma-ravāḥ — con un sonido estruendoso; śikhaṇḍinaḥ — pavos reales.

Traducción

Con tan solo disponer en el arco el arma hecha por Nārāyaṇa Ṛṣi, de él salieron disparadas flechas que tenían el astil de oro y las plumas como las alas de un cisne. Penetraron en los soldados enemigos con un intenso silbido, como pavos reales entrando en un bosque con graznidos estruendosos.