Śrīmad-bhāgavatam 4.11.34
Texto
taṁ prasādaya vatsāśu
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no ’bhibhaviṣyati
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no ’bhibhaviṣyati
Palabra por palabra
tam — a él; prasādaya — apaciguar; vatsa — hijo mío; āśu — inmediatamente; sannatyā — ofreciendo reverencias; praśrayā — con un comportamiento respetuoso; uktibhiḥ — con palabras amables; na yāvat — antes que; mahatām — de grandes personalidades; tejaḥ — la ira; kulam — familia; naḥ — nuestra; abhibhaviṣyati — se vea afectada.
Traducción
Por esta razón, hijo mío, inmediatamente debes apaciguar a Kuvera con oraciones y palabras amables, para que su ira no afecte a nuestra familia.
Significado
En los tratos cotidianos, debemos cultivar la amistad de todos, y con mayor razón, la de un semidiós tan excelso como Kuvera. Debemos comportarnos de tal manera que nadie pueda irritarse y hacer sufrir a individuos, familias y sociedades.