SB 4.11.8

nāsmat-kulocitaṁ tāta
karmaitat sad-vigarhitam
vadho yad upadevānām
ārabdhas te 'kṛtainasām
Palabra por palabra: 
na — no; asmat-kula — nuestra familia; ucitam — apropiado; tāta — mi querido hijo; karma — acto; etat — este; sat — por las autoridades en religión; vigarhitam — prohibido; vadhaḥ — la matanza; yat — que; upadevānām — de los yakṣas; ārabdhaḥ — emprendida; te — por ti; akṛta-enasām — de los que son inocentes.
Traducción: 
Mi querido hijo, las autoridades no aprueban en absoluto la matanza que estás llevando a cabo de yakṣas inocentes. Es un acto impropio de nuestra familia, que se supone que conoce las leyes de la religión y la irreligión.