SB 4.12.46

śrutvaitac chraddhayābhīkṣṇam
acyuta-priya-ceṣṭitam
bhaved bhaktir bhagavati
yayā syāt kleśa-saṅkṣayaḥ
Palabra por palabra: 
śrutvā — por el hecho de escuchar; etat — esto; śraddhayā — con fe; abhīkṣṇam — una y otra vez; acyuta — a la Suprema Personalidad de Dios; priya — querido; ceṣṭitam — actividades; bhavet — adquiere; bhaktiḥ — devoción; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; yayā — por el cual; syāt — debe ser; kleśa — de miserias; saṅkṣayaḥ — atenuación completa.
Traducción: 
Todo el que escuche la narración de la vida de Dhruva Mahārāja y que una y otra vez trate de entender, con fe y devoción, la pureza de su carácter, alcanza el plano de la devoción pura, y ejecuta servicio devocional puro. Con esas actividades puede atenuar la influencia de las tres condiciones miserables de la vida material.
Significado: 

En este verso es muy significativa la palabra acyuta-priya. El prestigio y el carácter de Dhruva Mahārāja son grandiosos porque él es muy querido de Acyuta, la Suprema Personalidad de Dios. De la misma forma que los pasatiempos y actividades del Señor Supremo son agradables al oído, la actividad de escuchar acerca de Sus devotos, que le son muy queridos a la Persona Suprema, también es agradable y está llena de potencia. Basta con leer una y otra vez acerca de Dhruva Mahārāja, escuchando y leyendo estos capítulos, para alcanzar la perfección más elevada de la vida en el sentido que se desee; y, lo que es más importante, se tiene la oportunidad de llegar a ser un gran devoto, lo cual significa poner punto final a todas las circunstancias miserables de la vida materialista.