Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.45

Texto

taṁ tu te ’vanataṁ dīnaṁ
kiṁ karomīti vādinam
niṣīdety abruvaṁs tāta
sa niṣādas tato ’bhavat

Palabra por palabra

tam — a él; tu — entonces; te — los sabios; avanatam — se postró; dīnam — manso; kim — qué; karomi — voy a hacer; iti — de este modo; vādinam — preguntar; niṣīda — siéntate; iti — de este modo; abruvan — contestaron; tāta — mi querido Vidura; saḥ — él; niṣādaḥ — con el nombre de Niṣāda; tataḥ — a continuación; abhavat — quedó.

Traducción

Era muy manso y sumiso; nada más nacer, se postró y preguntó: «Señores, ¿qué debo hacer?». Los grandes sabios contestaron: «Por favor, siéntate [niṣīda]». Así nació Niṣāda, el padre de la raza naiṣāda.

Significado

En los śāstras se dice que, en el cuerpo, la cabeza representa a los brāhmaṇas, los brazos a los kṣatriyas, el abdomen a los vaiśyas, y las piernas, que comienzan en los muslos, a los śūdras. De los śūdras se dice a veces que son negros, kṛṣṇa. De los brāhmaṇas se dice que son śukla, blancos, y los kṣatriyas y vaiśyas son una mezcla de blanco y negro. Sin embargo, cuando alguien tiene la piel de una blancura extraordinaria, se dice que su piel es producto de la lepra blanca. En conclusión, se puede establecer que la piel de la casta superior es blanca o dorada, y que la piel de los śūdras es de color negro.