SB 4.16.12

antar bahiś ca bhūtānāṁ
paśyan karmāṇi cāraṇaiḥ
udāsīna ivādhyakṣo
vāyur ātmeva dehinām
Palabra por palabra: 
antaḥ — internamente; bahiḥ — externamente; ca — y; bhūtānām — de las entidades vivientes; paśyan — ver; karmāṇi — actividades; cāraṇaiḥ — por espías; udāsīnaḥ — neutral; iva — como; adhyakṣaḥ — el testigo; vāyuḥ — el aire de la vida; ātmā — la fuerza viviente; iva — como; dehinām — de todos los que tienen un cuerpo.
Traducción: 
El rey Pṛthu tendrá el poder de ver todas las actividades externas e internas de cada uno de sus súbditos. Sin embargo, nadie logrará descubrir su sistema de espionaje, y él mismo será imparcial con respecto a su propia glorificación o difamación. Será exactamente como el aire vital, la fuerza interna del cuerpo, que se manifiesta interna y externamente pero se mantiene siempre imparcial con respecto a todo lo que ocurre.