Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.19.13

Texto

atriṇā codito hantuṁ
pṛthu-putro mahā-rathaḥ
anvadhāvata saṅkruddhas
tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt

Palabra por palabra

atriṇā — por el gran sabio Atri; coditaḥ — siendo incitado; hantum — para matar; pṛthu-putraḥ — el hijo del rey Pṛthu; mahā-rathaḥ — un gran héroe; anvadhāvata — siguió; saṅkruddhaḥ — estando muy iracundo; tiṣṭha tiṣṭha — espera, espera; iti — de este modo; ca — también; abravīt — él dijo.

Traducción

Cuando Atri informó del ardid del rey Indra al hijo del rey Pṛthu, este, muy iracundo, salió inmediatamente en persecución de Indra para matarlo, gritando: «¡Espera, espera!».

Significado

Tiṣṭha tiṣṭha son las palabras que los kṣatriyas emplean para desafiar a un enemigo. Un kṣatriya no puede huir del campo de batalla en medio del combate. Sin embargo, si por cobardía da la espalda al enemigo y huye, este le desafía con las palabras tiṣṭha tiṣṭha. Un verdadero kṣatriya nunca mata a su enemigo por la espalda; un verdadero kṣatriya tampoco vuelve la espalda a la batalla. Según el espíritu y los principios de los kṣatriyas, estos deben permanecer en el campo de batalla hasta obtener la victoria o la muerte. A pesar de que Indra, siendo el rey del cielo, era glorioso, al robar el caballo destinado al sacrificio se degradó. Por esa razón, huyó sin seguir los principios de los kṣatriyas, y el hijo del rey Pṛthu tuvo que desafiarle con las palabras tiṣṭha tiṣṭha.