Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.19.26

Texto

tad abhijñāya bhagavān
pṛthuḥ pṛthu-parākramaḥ
indrāya kupito bāṇam
ādattodyata-kārmukaḥ

Palabra por palabra

tat — eso; abhijñāya — entendiendo; bhagavān — la encarnación de Dios; pṛthuḥ — el rey Pṛthu; pṛthu-parākramaḥ — famoso por su gran poder; indrāya — con Indra; kupitaḥ — estando muy irritado; bāṇam — una flecha; ādatta — tomó; udyata — habiendo cogido; kārmukaḥ — el arco.

Traducción

Mahārāja Pṛthu, que era famoso por su gran poder, tomó inmediatamente el arco y las flechas, y él mismo se dispuso a matar a Indra por haber introducido aquellas anómalas órdenes de sannyāsa.

Significado

El rey tiene el deber de ser intolerante con la introducción de cualquier sistema irreligioso. Como encarnación de la Suprema Personalidad de Dios, el rey Pṛthu tenía, sin duda, el deber de acabar con toda clase de sistemas irreligiosos. Todos los jefes de estado deben seguir sus pasos y, siendo ellos mismos representantes genuinos de Dios, acabar con todos los sistemas irreligiosos. Por desgracia, se trata de cobardes que proclaman el estado secular. Esa mentalidad es una forma de conciliar los sistemas religiosos y los irreligiosos, pero debido a ello los ciudadanos en general están perdiendo el interés por el avance espiritual. De esa forma, la situación se degrada hasta el extremo de que la sociedad humana se vuelve infernal.