Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.19.33

Texto

naivātmane mahendrāya
roṣam āhartum arhasi
ubhāv api hi bhadraṁ te
uttamaśloka-vigrahau

Palabra por palabra

na — no; eva — ciertamente; ātmane — no diferente de ti; mahā-indrāya — contra el rey del cielo, Indra; roṣam — ira; āhartum — aplicar; arhasi — tú debes; ubhau — ambos; api — ciertamente; hi — también; bhadram — buena fortuna; te — a ustedes; uttama-śloka-vigrahau — encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

El Señor Brahmā continuó: ¡Que la fortuna les sonría a ambos! Tanto tú como el rey Indra son partes integrales de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, no debes enfadarte con el Señor Indra, que no es diferente de ti.