Śrīmad-bhāgavatam 4.2.23
Texto
buddhyā parābhidhyāyinyā
vismṛtātma-gatiḥ paśuḥ
strī-kāmaḥ so ’stv atitarāṁ
dakṣo basta-mukho ’cirāt
vismṛtātma-gatiḥ paśuḥ
strī-kāmaḥ so ’stv atitarāṁ
dakṣo basta-mukho ’cirāt
Palabra por palabra
buddhyā — por medio de la inteligencia; para-abhidhyāyinyā — creyendo que el cuerpo es el ser; vismṛta-ātma-gatiḥ — habiendo olvidado el conocimiento de Viṣṇu; paśuḥ — un animal; strī-kāmaḥ — apegado a la vida sexual; saḥ — él (Dakṣa); astu — que; atitarām — excesivo; dakṣaḥ — Dakṣa; basta-mukhaḥ — la cabeza de una cabra; acirāt — en muy poco tiempo.
Traducción
Dakṣa cree que el cuerpo es la única realidad. Ha olvidado el viṣṇu-pāda, o viṣṇu-gati, y lo único que le importa es la vida sexual. Por ello, dentro de poco tiempo tendrá cabeza de cabra.