Śrīmad-bhāgavatam 4.2.24
Texto
karmamayyām asau jaḍaḥ
saṁsarantv iha ye cāmum
anu śarvāvamāninam
Palabra por palabra
vidyā-buddhiḥ — educación e inteligencia materialistas; avidyāyām — en nesciencia; karma-mayyām — hecha de actividades fruitivas; asau — él (Dakṣa); jaḍaḥ — torpes; saṁsarantu — que sigan naciendo una y otra vez; iha — aquí, en este mundo; ye — quienes; ca — y; amum — a Dakṣa; anu — seguir; śarva — Śiva; avamāninam — insultar.
Traducción
Con el cultivo de una educación y una inteligencia materialistas, algunas personas se han vuelto tan torpes como materia muerta, y se enredan como ignorantes en las actividades fruitivas. Personas de esa clase han insultado al Señor Śiva intencionadamente. Que sigan en el ciclo continuo de nacimientos y muertes.
Significado
Las tres maldiciones que hasta aquí se citan son suficientes para hacer que sus víctimas sean tan torpes como las piedras, carezcan de conocimiento espiritual, y persigan la educación material, que es nesciencia. Después de pronunciar esas tres maldiciones, Nandīśvara maldijo a los brāhmaṇas a continuar en el ciclo de nacimientos y muertes, por haber respaldado la blasfemia de Dakṣa contra el Señor Śiva.