Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.21.11

Texto

maitreya uvāca
gaṅgā-yamunayor nadyor
antarā kṣetram āvasan
ārabdhān eva bubhuje
bhogān puṇya-jihāsayā

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — el gran santo Maitreya dijo; gaṅgā — el río Ganges; yamunayoḥ — del río Yamunā; nadyoḥ — de los dos ríos; antarā — entre; kṣetram — las tierras; āvasan — vivir allí; ārabdhān — destinados; eva — como; bubhuje — disfrutó; bhogān — fortunas; puṇya — actividades piadosas; jihāsayā — a fin de disminuir.

Traducción

El gran sabio Maitreya dijo a Vidura: Mi querido Vidura, el rey Pṛthu vivió en las tierras comprendidas entre el Ganges y el Yamunā, los dos grandes ríos. Era tan opulento que parecía querer disfrutar de la fortuna que tenía destinada y disminuir los resultados de sus acividades piadosas pasadas.

Significado

«Piadoso» e «impío» son términos que solo pueden aplicarse con relación a las actividades de un ser vivo corriente. Mahārāja Pṛthu, sin embargo, era una encarnación dotada directamente con el poder del Señor Viṣṇu; por lo tanto, no estaba expuesto a las reacciones de actividades piadosas e impías. Como ya antes hemos explicado, el ser vivo que recibe del Señor el poder específico para actuar con un determinado objetivo, recibe el nombre de śaktyāveśa-avatāra. Pṛthu Mahārāja, además de ser un śaktyāveśa-avatāra, era también un gran devoto. El devoto no está expuesto a las reacciones derivadas de sus actos pasados. En la Brahma-saṁhitā se dice: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: la Suprema Personalidad de Dios anula los resultados de las actividades pasadas de los devotos, tanto de las piadosas como de las impías. Las palabras ārabdhān eva significan «como si fuesen resultado de actividades pasadas», pero en el caso de Pṛthu Mahārāja no tenía sentido hablar de reacciones a actividades pasadas, de forma que en este verso se emplea la palabra eva para indicar que se trata de una comparación con las personas corrientes. En el Bhagavad-gītā, el Señor dice: avajānanti māṁ mūḍhāḥ. Esto significa que a veces la gente confunde a una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios con un hombre corriente. Aunque la Suprema Personalidad de Dios, Sus encarnaciones o Sus devotos pueden presentarse como hombres corrientes, nunca se debe considerar que lo sean, ni tampoco se debe aceptar como encarnación o como devoto a un hombre común que no cuente con el respaldo de los śāstras y los ācāryas autorizados. Basándose en el śāstra como evidencia Sanātana Gosvāmī pudo ver que el Señor Caitanya Mahāprabhu era una encarnación directa de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a pesar de que el Señor Caitanya nunca reveló ese hecho. Por esa razón, generalmente se recomienda no ver al ācārya o guru como un hombre común.