Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.21.24

Texto

ya uddharet karaṁ rājā
prajā dharmeṣv aśikṣayan
prajānāṁ śamalaṁ bhuṅkte
bhagaṁ ca svaṁ jahāti saḥ

Palabra por palabra

yaḥ — todo aquel (rey o gobernador); uddharet — recaude; karam — impuestos; rājā — rey; prajāḥ — los súbditos; dharmeṣu — en la realización de sus respectivos deberes; aśikṣayan — sin enseñarles a realizar sus respectivos deberes; prajānām — de los súbditos; śamalam — impía; bhuṅkte — disfruta; bhagam — fortuna; ca — también; svam — propia; jahāti — abandona; saḥ — ese rey.

Traducción

Todo rey que no instruya a sus súbditos en sus respectivos deberes conforme al varṇa y al āśrama, y que se limite a cobrarles impuestos y tributos, se condena a sufrir por las actividades impías que ellos hayan realizado. Además de esa degradación, pierde también su propia fortuna.

Significado

Los reyes, gobernadores o presidentes no deben caer en la tentación de aprovecharse de los puestos que ocupan y no cumplir con su deber. Tienen que enseñar a los habitantes del estado a seguir las divisiones de varṇa y āśrama. Si el rey deja de impartir esa enseñanza y se limita a recaudar impuestos, todos los implicados en esa recaudación, es decir, tanto el jefe del estado como los funcionarios del gobierno, se exponen a recibir también parte de las reacciones de las actividades impías de las masas. Las leyes de la naturaleza son muy sutiles. Por ejemplo, si se come en un lugar muy pecaminoso, se comparte la reacción resultante de las actividades pecaminosas realizadas en ese lugar. Por esa razón, en el sistema védico, el hombre casado invita a comer a los brāhmaṇas y vaiṣṇavas, ya que estos pueden inmunizarle contra las actividades pecaminosas. Pero los brāhmaṇas y vaiṣṇavas estrictos no tienen obligación de aceptar todas las invitaciones que les hagan. Pero, por supuesto, no hay el menor inconveniente en participar en festines en que se reparta prasāda. Hay muchas leyes sutiles, prácticamente desconocidas para la generalidad de la gente, pero el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está difundiendo científicamente todo ese conocimiento védico para beneficio de la gente del mundo.