SB 4.22.9

vidura uvāca
so'bhisiktaḥ pṛthur viprair
labdhāśeṣa-surārhaṇaḥ
bibhrat sa vaiṣṇavaṁ tejo
bāhvor yābhyāṁ dudoha gām
Palabra por palabra: 
viduraḥ uvāca — Vidura dijo; saḥ — él (el rey Pṛthu); abhiṣiktaḥ — cuando fue sentado en el trono; pṛthuḥ — el rey Pṛthu; vipraiḥ — por los grandes sabios y brāhmaṇas; labdha — obtuvo; aśeṣa — infinidad; sura-arhaṇaḥ — obsequio de los semidioses; bibhrat — en aumento; saḥ — él; vaiṣṇavam — que ha recibido a través del Señor Viṣṇu; tejaḥ — fuerza; bāhvoḥ — brazos; yābhyām — con los cuales; dudoha — explotó; gām — la Tierra.
Traducción: 
Vidura dijo: Mi querido brāhmaṇa Maitreya, es muy instructivo saber que dueron los grandes sabios y brāhmaṇas quienes sentaron en el trono al rey Pṛthu. Todos los semidioses le obsequiaron con infinidad de regalos; además, él aumentó su influencia con la fuerza que recibió personalmente del Señor Viṣṇu. De esa forma hizo que la Tierra prosperase muchísimo.
Significado: 

Pṛthu Mahārāja era una encarnación dotada con el poder del Señor Viṣṇu; por esa razón, y de modo natural, era un gran vaiṣṇava devoto del Señor, con el que todos los semidioses se sentían complacidos y a quien obsequiaron con diversos regalos para ayudarle a ejercer su poder real; también los grandes sabios y personas santas participaron en su coronación. Con sus bendiciones, el rey gobernó la Tierra y explotó sus recursos, haciendo que la gente se sintiese muy satisfecha. Esto se ha explicado ya en los capítulos anteriores, que trataron de las actividades del rey Pṛthu. Como se verá en el verso siguiente, todo jefe ejecutivo del estado debe seguir los pasos de Mahārāja Pṛthu en el gobierno de su reino. No importa si el jefe ejecutivo es un rey o un presidente, o si el gobierno es monárquico o democrático: el proceso es tan perfecto que, si se pone en práctica, todo el mundo será feliz, y de ese modo será muy fácil para todos ejecutar servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios.