SB 4.25.15
nīla-sphaṭika-vaidūrya-
muktā-marakatāruṇaiḥ
k)lpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁl
śriyā bhogavatīm iva
muktā-marakatāruṇaiḥ
k)lpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁl
śriyā bhogavatīm iva
Palabra por palabra:
Traducción:
En aquella ciudad, los suelos de las casas estaban hechos de zafiro, cristal, diamantes, perlas, esmeraldas y rubíes. Debido al brillo de las casas de la capital, la ciudad podía compararse con Bhogavatī, la ciudad celestial.
Significado:
En la ciudad del cuerpo, el corazón es la capital. La capital de un estado es una ciudad especialmente suntuosa, en la que abundan los grandes edificios y los palacios lujosos; de la misma manera, en el cuerpo, el corazón está lleno de deseos y planes de disfrute material. Esos planes a veces se comparan con joyas valiosas, como zafiros, rubíes, perlas y esmeraldas. El corazón es el centro de todos los planes de disfrute material.
