Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.27.15

Texto

te caṇḍavegānucarāḥ
purañjana-puraṁ yadā
hartum ārebhire tatra
pratyaṣedhat prajāgaraḥ

Palabra por palabra

te — todos ellos; caṇḍavega — de Caṇḍavega; anucarāḥ — seguidores; purañjana — del rey Purañjana; puram — ciudad; yadā — cuando; hartum — a saquear; ārebhire — comenzó; tatra — allí; pratyaṣedhat — defendió; prajāgaraḥ — la gran serpiente.

Traducción

Cuando el rey Gandharva-rāja [Caṇḍavega] y sus seguidores comenzaron el saqueo de la ciudad de Purañjana, una serpiente de cinco capuchas salió en su defensa.

Significado

Cuando dormimos, el aire vital permanece activo en los sueños. Las cinco cabezas de la serpiente indican que el aire vital está rodeado de cinco tipos de aire, que son prāṇa, apāna, vyāna, udāna y samāna. Cuando el cuerpo está inactivo, el prāṇa, el aire vital, está activo. El trabajo activo en pos de la complacencia de los sentidos puede mantenerse hasta los cincuenta años, pero después de esa edad la energía decrece; con gran esfuerzo, todavía se puede trabajar por dos o tres años más, quizás hasta los cincuenta y cinco años. Los gobiernos suelen fijar esa edad, los cincuenta y cinco años, como la edad de la jubilación. La energía vital, fatigada después de cincuenta años de actividad, se compara simbólicamente a una serpiente de cinco capuchas.