Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.26

Texto

dakṣa uvāca
śuddhaṁ sva-dhāmny uparatākhila-buddhy-avasthaṁ
cin-mātram ekam abhayaṁ pratiṣidhya māyām
tiṣṭhaṁs tayaiva puruṣatvam upetya tasyām
āste bhavān apariśuddha ivātma-tantraḥ

Palabra por palabra

dakṣaḥ — Dakṣa; uvāca — dijo; śuddham — puro; sva-dhāmni — en Tu propia morada; uparata-akhila — completamente rechazada; buddhi-avastham — posición de especulación mental; cit-mātram — completamente espiritual; ekam — uno y único; abhayam — libre de temor; pratiṣidhya — controlando; māyām — a la energía material; tiṣṭhan — situado; tayā — con ella (Māyā); eva — ciertamente; puruṣatvam — supervisor; upetya — que entra en; tasyām — en ella; āste — está presente; bhavān — Tu Señoría; apariśuddhaḥ — impuro; iva — como si; ātma-tantraḥ — autosuficiente.

Traducción

Dakṣa dijo a la Suprema Personalidad de Dios: Mi querido Señor, Tú eres trascendental a todas las posiciones especulativas. Eres completamente espiritual, estás libre de temor, y la energía material está siempre bajo Tu control. Incluso cuando apareces en la energía material, estás en la situación trascendental. Como eres autosuficiente por completo, siempre estás libre de la contaminación material.